R.シュトラウス:
ばらの騎士 in YouTube
第1幕
◆Wie du warst! Wie du bist! (あなたはすばらしかった,とても!そして今も!/Octavian, Marschallin)
◆Der Feldmarschall sitzt im krowatischen Wald (元帥はクロアチアの森の中で/Octavian,
Marschallin)
◆Selbstverstandlich empfangt mich Ihro Gnaden (奥方様は勿論わたしにお会いになるさ/Baron, footman, Marschallin, major-domo)
◆Hat Sie schon einmal (Baron, Octavian, Marschallin)
◆I komm’ glei…Drei arme adelige Waisen (すぐにきますわ〜いやしからぬ身分の三人のみなし児で/Octavian,
three orphans, dressmaker, animal-handler, Marschallin, Valzacchi)
◆Di rigori armato il seno (固く武装せる胸もて/Italian singer)
◆Als Morgengabe… (支度金のおくりものとしてじゃな/Baron, Attorney, Italian
singer)
◆Mein Lieber Hippolyte (ヒポリットよ,今日は私をおばあさんにしたのね/Marschallin, Valzacchi,
Baron, Annina)
◆Da geht er hin, der aufgeblasene schlechte Kerl(とうとう行ってしまった。あの高慢ちきな,下卑た男/Marschallin)
◆Ach, du bist wieder da! (ああ,また来たのね/Marschallin, Octavian)
◆Mein schoner Schatz (Octavian, Marschallin)
◆Ich werd’ jetzt in die Kirchen (Marschallin, Octavian, footman)
第2幕
◆Ein ernster Tag, ein grosser Tag (おごそかな日じゃ,大いなる日じゃ/Faninal,
Marianne, major-domo)
◆In dieser feierlichen Stunde der Prufung (試練のこのおごそかな時に当たって/Sophie, Marianne, three servants)
◆Mir ist die Ehre widerfahren (けだかくも美しき花嫁に/Octavian, Sophie)
◆Ich kenn’ Ihn schon recht wohl (従兄さま,私はあなたを前からよく存じておりました/Sophie,
Octavian)
◆Jetzt aber kommt mein Herr Zukunftiger (もう私の許婚が参りましたわ/Sophie, Faninal, Baron, Octavian, Marianne)
◆Brav, Faninal, er weiss, was sich gehort (Baron, Octavian, Sophie, Faninal, Marianne)
◆Wird kommen uber Nacht (Baron, Octavian, Marianne, Faninal)
◆Hab’nichts dawider (ちょっとぐらい君が色目を使ったって/Baron, Octavian,
Sophie, Faninal’s major-domo, Marianne)
◆Mit Ihren Augen voll Tranen (目に涙をたたえ/Octavian, Sophie)
◆Herr Baron von Lerchenau! (レルヒェナウ男爵さま/Valzacchi, Annina, Baron,
Sophie, Octavian, Baron’s attendants, Faninal’s attendants, Marianne,
Faninal)
◆Er muss mich pardonieren (Octavian, Faninal, Sophie, Marianne, Baron)
◆Da lieg’ ich! (ああ,こんなになっちまった/Baron, Baron’s attendants, Annina)
◆Da…Herr Cavalier! (Baron, Annina)
第3幕
◆Hab’n Euer Gnaden noch weitre Befehle? (まだ,他にご注文は?/The innkeeper, waiter, Baron)
◆Nein, nein, nein, nein! I trink’ kein Wein (駄目なのです。わたしは葡萄酒をのみませんの/Octavian, Baron)
◆Wie die Stund’ hingeht(時はすぎ去り/Octavian, Baron, Annina, the innkeeper,
four children, waiter, Valzacchi)
◆Halt! Keiner ruhrt sich! (止まれ,誰も動いてはいかんぞ/Valzacchi, the
police commissioner, Octavian, Baron, the innkeeper, Faninal, four children,
on-lookers)
◆Ihre hochfurstliche Gnaden (元帥公爵夫人がおん自らお出で遊ばされました/Baron,
the innkeeper, Octavian, the police commissioner, Marschallin, Sophie)
◆Ist halt vorbei (すべては終わった/Marschallin, Sophie, Baron, Annina,
a child, waiters, the innkeeper, Valzacchi, music performers, coachmen,
porter)
◆Mein Gott, es war nicht mehr als eine Farce (何ということでしょう!ただの笑劇にすぎなかった/Sophie, Octavian, Marschallin)
◆Heut oder morgen oder den ubernachsten Tag (今日か,明日か,あさってか/Marschallin,
Octavian, Sophie)
◆Marie Theres’!…Hab’mir’s gelobt (マリー・テレーズ!…私が誓ったことは/Octavian, Marschallin, Sophie)
◆Ist ein Traum, kann nicht wirklich sein (夢なのでしょう,本当ではないのでしょうか/Sophie, Octavian, Faninal, Marschallin)
RETURN